TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

Kültürlerarası Duyarlılık Ölçeği

Kullanım İzni
Geliştirdiğim(iz) / uyarladığım(ız) ölçme aracının atıf gösterilmesi ve bilimsel araştırmalarla sınırlı olmak kaydıyla kullanılmasına izin veriyorum/z/. İzin için ayrıca e-posta gönderilmesine gerek yoktur.


Makale

İNDİR
Ölçek Formu

İNDİR


Link: https://dergipark.org.tr/tr/pub/jlls/article/631563


Ölçek Çeşidi: Uyarlama


Kategori(ler):

10 Psikoloji » 140 Kişilerarası İlişkiler » 150 Kültür, Irk ve Etnik Kimlik


Kaynak Türü: Makale


Kaynak/Referans:

Çiloğlan, F., & Bardakçı, M. (2019). The relationship between intercultural sensitivity and English language achievement. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(3), 1204-1214. https://doi.org/10.17263/jlls.631563


Geliştiren/Uyarlayan: Fatma Çiloğlan Konur, Mehmet Bardakçı


Yıl: 2019


Kaynak Adı: The relationship between intercultural sensitivity and English language achievement


Dergi: Journal of Language and Linguistic Studies


Cilt: 15


Sayı: 3


Sayfa Aralığı: 1204-1214


DOI: https://doi.org/10.17263/jlls.631563


Sorumlu Yazar: Fatma Çiloğlan Konur


İletişim: fatma.ciloglan@hku.edu.tr


Ölçülen Özellikler: Kültürlerarası Duyarlık, Kültürlerarası Duyarlılık


Alt Boyutlar: Etkileşim Güveni, Etkileşim keyfi, etkileşime dikkatini verme, etkileşime katılım, Kültürel Farklılığa Saygı


Örnek Maddeler ve Madde Sayıları: 1. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurmaktan hoşlanırım.
2. Diğer kültürlerden insanların dar kafalı olduğunu düşünüyorum.
3. Farklı kültürlerden insanlarla iletişimimde kendimden oldukça eminin.
4. Farklı kültürlerden insanların karşısında konuşurken kendimi rahat hissetmem.
5. Farklı kültürlerden insanlarla etkileşimimde ne söyleyeceğimi her zaman bilirim.
6. Farklı kültürlerden insanlarla etkileşimimde arzu ettiğim şekilde sosyalleşebilirim.
7. Farklı kültürlerden insanlarla bir arada olmaktan hoşlanmam
8. Farklı kültürlerden insanların değerlerine saygı duyarım.
9. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim içinde olduğum zaman çabuk sinirlenirim.
10. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurarken özgüvenli hissederim.
11. Farklı kültürlerden insanlar hakkında kanaat oluşturmada aceleci davranmam.
12. Farklı kültürlerden insanlarla bir arada iken genellikle cesaretimi kaybederim.
13. Farklı kültürlerden insanlara karşı açık fikirliyim.
14. Farklı kültürlerden insanlarla iletişimimde çok dikkatli davranırım.
15. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurduğumda kendimi işe yaramaz hissederim.
16. Farklı kültürlerden insanların davranış biçimlerine karşı saygılıyım.
17. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurduğumda mümkün olduğu kadar fazla bilgi edinmeye çalışırım.
18. Başka kültürlerden insanların görüşlerini kabul etmem.
19. Farklı kültürlerden insanlarla konuşurken onların sözlerindeki imalara dikkat ederim.
20. Kendi kültürümün diğer kültürlerden daha iyi olduğunu düşünüyorum.
21. Farklı kültürlerden insanlarla görüşmem esnasında genellikle olumlu tepki veririm.
22. Farklı kültürlerden insanlara muhatap olmamı gerektiren ortamlardan kaçınırım.
23. Farklı kültürlerden insanlara karşı anlayışımı sözlü veya sözsüz davranışımla gösteririm.
24. Farklı kültürlerden insanlarla, kendi aramdaki farklılıklardan dolayı memnuniyet duyarım.


Kimlere Uygulanabilir: 18 yaş üstü okur yazar olan yetişkinler, 18 yaş üstü tüm yetişkin bireylere


Derecelendirme: 5'li Likert


Ölçek Puanlaması: Ölçekte 9 adet ters madde bulunmaktadır. Analiz sonucu ne yükseldikçe kültürlerarası duyarlılık/hassasiyet artar.


Ölçek Değerlendirmesi: Analiz sonucu yükseldikçe kültürlerarası duyarlılık/hassasiyet artar.


Çeviri Süreci: Bu çalışmada, hazırlık okuluna devam eden ve farklı İngilizce yeterlik düzeylerine sahip Türk katılımcıların ISS’deki ifadeleri yanlış anlama, yanlış yorumlama veya yanlış çevirme olasılığını ortadan kaldırabilmek için ölçek, İngilizce öğretimi alanında uzman iki profesyonel çevirmen tarafından Türkçeye çevrilmiş ve doğruluğu sağlamak amacıyla iki başka çevirmen tarafından geri çevirisi yapılmıştır. Çeviri işleminin ardından, ISS’nin Türkçe versiyonunun güvenilirlik ve geçerliliğini sağlamak amacıyla Şubat 2018’de 71 İngiliz Dili Eğitimi öğrencisine pilot uygulama yapılmıştır. Öğrencilerin yarısının Türkçe versiyonu, diğer yarısının ise İngilizce versiyonu doldurması istenmiştir. On gün sonra aynı prosedür tersine uygulanmıştır. Cronbach alfa katsayısı, Likert tipi ölçekler kullanıldığında herhangi bir ölçek veya alt ölçeğin iç tutarlılık güvenilirliği için hesaplanması ve raporlanması gereken bir ölçüttür (Gliem & Gliem, 2003).

Analiz sonucuna göre, katılımcıların ISS puanlarında yer alan yirmi dört madde için Alfa Katsayısı .83 bulunmuş, bu da maddelerin nispeten yüksek iç tutarlılığa sahip olduğunu göstermiştir. İngilizce maddeler ile Türkçe çeviri maddeler arasındaki korelasyon ise .71 olarak bulunmuştur. Bu sonuç, ISS’nin Türkçe versiyonunun geçerli, güvenilir ve Türkiye bağlamında kullanılmaya uygun olduğunu göstermektedir.


Geçerlik: Bu çalışmada, hazırlık okuluna devam eden ve farklı İngilizce yeterlik düzeylerine sahip Türk katılımcıların ISS’deki ifadeleri yanlış anlama, yanlış yorumlama veya yanlış çevirme olasılığını ortadan kaldırabilmek için ölçek, İngilizce öğretimi alanında uzman iki profesyonel çevirmen tarafından Türkçeye çevrilmiş ve doğruluğu sağlamak amacıyla iki başka çevirmen tarafından geri çevirisi yapılmıştır. Çeviri işleminin ardından, ISS’nin Türkçe versiyonunun güvenilirlik ve geçerliliğini sağlamak amacıyla Şubat 2018’de 71 İngiliz Dili Eğitimi öğrencisine pilot uygulama yapılmıştır. Öğrencilerin yarısının Türkçe versiyonu, diğer yarısının ise İngilizce versiyonu doldurması istenmiştir. On gün sonra aynı prosedür tersine uygulanmıştır. Cronbach alfa katsayısı, Likert tipi ölçekler kullanıldığında herhangi bir ölçek veya alt ölçeğin iç tutarlılık güvenilirliği için hesaplanması ve raporlanması gereken bir ölçüttür (Gliem & Gliem, 2003).

Analiz sonucuna göre, katılımcıların ISS puanlarında yer alan yirmi dört madde için Alfa Katsayısı .83 bulunmuş, bu da maddelerin nispeten yüksek iç tutarlılığa sahip olduğunu göstermiştir. İngilizce maddeler ile Türkçe çeviri maddeler arasındaki korelasyon ise .71 olarak bulunmuştur. Bu sonuç, ISS’nin Türkçe versiyonunun geçerli, güvenilir ve Türkiye bağlamında kullanılmaya uygun olduğunu göstermektedir.


Güvenirlik: Bu çalışmada, hazırlık okuluna devam eden ve farklı İngilizce yeterlik düzeylerine sahip Türk katılımcıların ISS’deki ifadeleri yanlış anlama, yanlış yorumlama veya yanlış çevirme olasılığını ortadan kaldırabilmek için ölçek, İngilizce öğretimi alanında uzman iki profesyonel çevirmen tarafından Türkçeye çevrilmiş ve doğruluğu sağlamak amacıyla iki başka çevirmen tarafından geri çevirisi yapılmıştır. Çeviri işleminin ardından, ISS’nin Türkçe versiyonunun güvenilirlik ve geçerliliğini sağlamak amacıyla Şubat 2018’de 71 İngiliz Dili Eğitimi öğrencisine pilot uygulama yapılmıştır. Öğrencilerin yarısının Türkçe versiyonu, diğer yarısının ise İngilizce versiyonu doldurması istenmiştir. On gün sonra aynı prosedür tersine uygulanmıştır. Cronbach alfa katsayısı, Likert tipi ölçekler kullanıldığında herhangi bir ölçek veya alt ölçeğin iç tutarlılık güvenilirliği için hesaplanması ve raporlanması gereken bir ölçüttür (Gliem & Gliem, 2003).

Analiz sonucuna göre, katılımcıların ISS puanlarında yer alan yirmi dört madde için Alfa Katsayısı .83 bulunmuş, bu da maddelerin nispeten yüksek iç tutarlılığa sahip olduğunu göstermiştir. İngilizce maddeler ile Türkçe çeviri maddeler arasındaki korelasyon ise .71 olarak bulunmuştur. Bu sonuç, ISS’nin Türkçe versiyonunun geçerli, güvenilir ve Türkiye bağlamında kullanılmaya uygun olduğunu göstermektedir.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Orijinal Ölçek Adı: The development and validation of the Intercultural Sensitivity Scale


Orijinal Ölçek Kaynak Türü: Makale


Orijinal Kaynak / Referans:

Chen, G. M., & Starosta, W. J. (2000). The development and validation of the Intercultural Sensitivity Scale. Human Communication, 3,1–15.


Orijinal Ölçek Yazarlar: Guo Ming Chen, William J. Starosta


Orijinal Ölçek Yıl: 2000


Orijinal Ölçek Kaynak Adı: The Development and Validation of the Intercultural Sensitivity Scale.


Orijinal Ölçek Link: https://eric.ed.gov/?id=ED447525


Orijinal Ölçek Dergi: Human Communication


Orijinal Ölçek Cilt: 3,1


Orijinal Ölçek Sayı: 15


Orijinal Ölçek Sayfa Aralığı: 22-42


Orijinal Ölçek Geçerlik: Kültürlerarası Duyarlılık Maddelerinin İlk Geliştirilmesi
Daha önce tartışılan kavramsallaştırma ve bileşenlere dayalı olarak kültürlerarası duyarlılığı ölçmek amacıyla 73 madde geliştirilmiştir. Her maddeye yanıt vermek için beşli Likert ölçeği kullanılmıştır: 5 = kesinlikle katılıyorum, 4 = katılıyorum, 3 = kararsızım, 2 = katılmıyorum, 1 = kesinlikle katılmıyorum. Ölçekteki madde sayısını azaltmak için, iletişim çalışmalarının temel derslerine kayıtlı 168 birinci sınıf öğrencisinden soruları yanıtlamaları istenmiştir. Yük değeri .50’nin üzerinde olan 44 madde, bu çalışmada ölçek geliştirme amacıyla kullanılmıştır. Tablo 1 maddeleri göstermektedir.

Çalışma 1
İlk çalışmanın amacı, kültürlerarası duyarlılık ölçeğinin 44 maddelik versiyonunun faktör yapısını belirlemektir.

Yöntem
Katılımcılar. Katılımcılar, temel iletişim derslerine kayıtlı 414 üniversite öğrencisinden oluşmuştur. Bunların 152’si erkek, 262’si ise kadındır. Katılımcıların yaş ortalaması 20,65’tir.

Araçlar ve İşlem. Katılımcılar, dönem ortasında yapılan ders sırasında kültürlerarası duyarlılık ölçeğinin 44 maddelik versiyonunu doldurmuştur. Testi tamamlama süresi ortalama 10–13 dakika sürmüştür.

Bulgular
Kültürlerarası duyarlılığın faktörlerini belirlemek amacıyla bu çalışmada faktör analizi yapılmıştır. Tablo 2, temel eksen faktör analizinin sonuçlarını göstermektedir. Kültürlerarası duyarlılığın 44 maddesi için özdeğeri 1,00 veya daha yüksek olan beş faktör elde edilmiştir. Bu faktörler varyansın %37,3’ünü açıklamaktadır. Yük değeri en az .50 olan ve ikincil yükleri .30’u aşmayan maddeler ölçeğe dâhil edilmiştir.


Orijinal Ölçek Güvenirlik: Kültürlerarası Duyarlılık Maddelerinin İlk Geliştirilmesi
Daha önce tartışılan kavramsallaştırma ve bileşenlere dayalı olarak kültürlerarası duyarlılığı ölçmek amacıyla 73 madde geliştirilmiştir. Her maddeye yanıt vermek için beşli Likert ölçeği kullanılmıştır: 5 = kesinlikle katılıyorum, 4 = katılıyorum, 3 = kararsızım, 2 = katılmıyorum, 1 = kesinlikle katılmıyorum. Ölçekteki madde sayısını azaltmak için, iletişim çalışmalarının temel derslerine kayıtlı 168 birinci sınıf öğrencisinden soruları yanıtlamaları istenmiştir. Yük değeri .50’nin üzerinde olan 44 madde, bu çalışmada ölçek geliştirme amacıyla kullanılmıştır. Tablo 1 maddeleri göstermektedir.

Çalışma 1
İlk çalışmanın amacı, kültürlerarası duyarlılık ölçeğinin 44 maddelik versiyonunun faktör yapısını belirlemektir.

Yöntem
Katılımcılar. Katılımcılar, temel iletişim derslerine kayıtlı 414 üniversite öğrencisinden oluşmuştur. Bunların 152’si erkek, 262’si ise kadındır. Katılımcıların yaş ortalaması 20,65’tir.

Araçlar ve İşlem. Katılımcılar, dönem ortasında yapılan ders sırasında kültürlerarası duyarlılık ölçeğinin 44 maddelik versiyonunu doldurmuştur. Testi tamamlama süresi ortalama 10–13 dakika sürmüştür.

Bulgular
Kültürlerarası duyarlılığın faktörlerini belirlemek amacıyla bu çalışmada faktör analizi yapılmıştır. Tablo 2, temel eksen faktör analizinin sonuçlarını göstermektedir. Kültürlerarası duyarlılığın 44 maddesi için özdeğeri 1,00 veya daha yüksek olan beş faktör elde edilmiştir. Bu faktörler varyansın %37,3’ünü açıklamaktadır. Yük değeri en az .50 olan ve ikincil yükleri .30’u aşmayan maddeler ölçeğe dâhil edilmiştir.


Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi