Öz-duyarlık Ölçeği
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
İNDİR
Link: http://dergipark.ulakbim.gov.tr/hunefd/article/viewFile/5000048554/5000045874
Ölçek Çeşidi: Uyarlama
Kategori(ler):
10 Psikoloji » 178 Pozitif Psikoloji
Kaynak Türü: Makale
Kaynak/Referans:
Akın, Ü., Akın, A. ve Abacı, R. (2007). Öz-duyarlık Ölçeği: Geçerlik ve güvenirlik çalışması. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 33, 1-10.
Geliştiren/Uyarlayan: Ahmet Akın, Ramazan Abacı, Ümran Akın
Yıl: 2008
Kaynak Adı: Öz-duyarlık Ölçeği: Geçerlik ve güvenirlik çalışması
Dergi: Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Sayı: 33
Sayfa Aralığı: 1-10
Sorumlu Yazar: Ahmet Akın
İletişim: ahmet.akin@medeniyet.edu.tr
Ölçülen Özellikler: Öz Duyarlık
Alt Boyutlar: Aşırı özdeşleşme, Bilinçlilik, İzolasyon, Öz Sevecenlik, Öz Yargılama
Örnek Maddeler ve Madde Sayıları:
6 alt boyut ve 26 madde
Öz Sevecenlik (5 m)
Öz Yargılama (5 m)
Paylaşımların Bilincinde Olma (4 m)
İzolasyon (4 m)
Bilinçlilik (4 m)
Aşırı Özdeşleşme (4 m)
Kimlere Uygulanabilir: Yetişkinler
Derecelendirme: 5’li Likert (1= her zaman – 5= hiçbir zaman)
Ölçek Puanlaması:
Ölçekten alınabilecek puan 26 ile 130 arasında değişmektedir. Öz-yargılama, izolasyon ve aşırı özdeşleşme negatif alt boyutlar olduğu için maddeleri ters kodlanmaktadır. Altı alt ölçeğin ortalamaları toplam öz-duyarlık ortalamasını verir.
Ölçek Değerlendirmesi:
Ortalama puanlar 1-2.5 arası puanlar düşük, 2.5-3.5 arası puanlar orta ve 3.5-5 arası puanlar yüksek düzeyde öz-duyarlığı ifade etmektedir.
Çeviri Süreci:
Öz-duyarlık Ölçeğinin Türkçeye çevrilme süreci belli aşamalardan oluşmaktadır. Öncelikle ölçek
İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde görev yapan 5 öğretim üyesi tarafından Türkçeye çevrilmiş ve
daha sonra bu Türkçe formlar tekrar İngilizceye çevrilerek iki form arasındaki tutarlılık incelenmiştir. Yine aynı öğretim üyeleri elde ettikleri Türkçe formlar üzerinde tartışarak anlam ve gramer açısından gerekli düzeltmeleri yapmış ve denemelik Türkçe form elde edilmiştir. Bir sonraki aşamada denemelik Türkçe form 16 yüksek lisans öğrencisine uygulanmış ve net olmayan ifadeleri belirlemeleri istenmiştir. Bu uygulama sonucunda öğrencilerin yarıdan fazlasının anlaşılır olmadığını düşündüğü iki madde farklı biçimde ifadelendirilmiştir. Son aşamada bu form, psikolojik danışma ve rehberlik ve ölçme ve değerlendirme alanındaki 5
öğretim üyesine inceletilerek görüşleri doğrultusunda bazı değişiklikler yapılmıştır. Geçerlik ve
güvenirlik çalışmalarına başlamadan önce Öz-duyarlık Ölçeğinin Türkçe formu ile orijinal form
arasındaki tutarlılığı belirlemek için dilsel eşdeğerlik çalışması yapılmıştır. Bu çalışmada her iki form iyi düzeyde İngilizce bilen 135 İngilizce öğretmenine uygulanmış ve Türkçe ve İngilizce formların eşdeğer olduğu görülmüştür.
Geçerlik:
ölçeğin düzeltilmiş madde-toplam korelasyonlarının .48 ile .71 arasında sıralandığı ve %27’lik alt-üst
grupların ortalamaları arasındaki tüm farkların anlamlı olduğu bulunmuştur.
Güvenirlik:
Ölçeğin iç tutarlılık katsayıların .72 ile .80, test-tekrar test güvenirlik katsayıları ise .56 ile .69 arasında bulunuştur.
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr
Orijinal Form
Orijinal Ölçek Adı: Self-compassion Scale
Orijinal Ölçek Kaynak Türü: Makale
Orijinal Kaynak / Referans:
Neff, K. D. (2003). The development and validation of a scale to measure self- compassion. Self and Identity, 2(3), 223-250.
Orijinal Ölçek Yazarlar: K. D. Neff
Orijinal Ölçek Yıl: 2003
Orijinal Ölçek Kaynak Adı: The development and validation of a scale to measure self-compassion
Orijinal Ölçek Link: http://self-compassion.org/wp-content/uploads/publications/empirical.article.pdf
Orijinal Ölçek Dergi: Self and Identity
Orijinal Ölçek Cilt: 2
Orijinal Ölçek Sayı: 3
Orijinal Ölçek Sayfa Aralığı: 223-250