Yazma Kaygısı Ölçeği
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
İNDİR
Link: http://sbed.mku.edu.tr/article/view/1038000226/0
Ölçek Çeşidi: Uyarlama
Kategori(ler):
30 Eğitim Bilimleri ve Öğretmen Yetiştirme » 378 Türkçe Eğitimi
Kaynak Türü: Makale
Kaynak/Referans:
Özbay, M., Zorbaz, K.Z., Daly- Miller Yazma Kaygısı Ölçeğinin Türkçeye Uyarlanması (2011), Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 8(16), 33-48.
Geliştiren/Uyarlayan: Kemal Zeki Zorbaz, Murat Özbay
Yıl: 2011
Kaynak Adı: İlköğretim Okulu Öğrencilerinin Yazma Kaygı ve Tutukluluğunun Yazılı Anlatım Becerileriyle İlişkisi
Dergi: Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Cilt: 8
Sayı: 16
Sayfa Aralığı: 33-48
Sorumlu Yazar: Murat Özbay
İletişim: mozbay@gazi.edu.tr
Ölçülen Özellikler: Yazma Becerileri
Alt Boyutlar: Değerlendirme Kaygısı, Ön Yargı, Yazdıklarını Paylaşma, Zevk Alma
Örnek Maddeler ve Madde Sayıları:
Yazmaktan kaçınırım. ( m. 1 )
Düşüncelerimi kağıda dökmeyi severim. ( m.10 )
Kimlere Uygulanabilir: İlköğretim öğrencileri
Derecelendirme: 5'li Likert (1=Tamamen Katılıyorum- 5=Kesinlikle Katılmıyorum)
Ölçek Puanlaması:
Ölçekten alınabilecek puan 26 ile 130 arasında değişmektedir. Ölçekte ters madde bulunmamaktadır.
Ölçek Değerlendirmesi:
Ölçekten alınan puanlar düştükçe yazma kaygısının arttığı, yükseldikçe azaldığı söylenebilir.
Çeviri Süreci:
Ölçeğin Türkçeye uyarlanması, ölçek uyarlama süreci ile ilgili yayınların (Savaşır, 1994; Hambleton ve Patsula, 1998; Aksayan ve Gözüm, 2002; Şencan, 2005; Şeker ve Gençdoğan, 2006; Deniz, 2007) öngördüğü şekilde yapılmaya çalışılmıştır. Ölçeğin Türkçeye uyarlanması sürecinde öncelikle ölçeği geliştiren
araştırmacılardan John A. Daly’den e-posta yoluyla izin alınmıştır. Ölçek, üç alan uzmanı tarafından Türkçeye çevrilmiştir. En uygun çeviri için, üç İngiliz Dili Eğitimi uzmanı ve lisansüstü eğitimlerini Amerika Birleşik Devletlerinde tamamlamış iki
alan uzmanından görüş alınmış ve çeviride gerekli değişiklikler yapılmıştır. Daha sonra bu Türkçe çeviri İngilizceye tercüme edilmiş, üç İngiliz Dili Eğitimi uzmanından ölçeğin orijinal formu ile Türkçeden İngilizceye çevrilen formu karşılaştırmaları istenmiş ve yapılan değerlendirmede iki formun aynı şeyi ifade ettiği sonucuna
varılmıştır. Şeker ve Gençdoğan (2006: 23), Türkçe çeviri süreci tamamlandıktan sonra, dil geçerliğini incelemek için testin her iki dili de çok iyi bilen en az 30 kişilik bir gruba uygulanması gerektiğini ifade etmektedir. Bu uygulama, iki dili de çok iyi derecede bilen üniversite öğrencileri üzerinde yapılmıştır. Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi İngiliz Dili Eğitimi Bölümü birinci sınıfta öğrenim gören toplam 36 öğrenciye önce ölçeğin orijinal formu, bir hafta sonra da ölçeğin Türkçe çevirisi uygulanmıştır.
Geçerlik:
Ölçeğin, yazma kaygısını ne derece ölçtüğünün, kısacası ölçeğin yapı
geçerliğinin incelenmesi amacıyla elde edilen veriler üzerinde faktör analizi yapılmıştır. Büyüköztürk’e (2002: 117) göre faktör analizi; aynı yapıyı ya da niteliği ölçen değişkenleri bir araya toplayarak, verileri az sayıda faktörle açıklamayı amaçlayan bir istatistiksel tekniktir.
Yazma Kaygısı Ölçeği’nden elde edilen verilerin faktör analizi için
uygunluğunu değerlendirmek amacıyla KMO ve Bartlett Testi sonuçlarına bakılmıştır. Verilerin faktör analizine uygunluğunda Bartlett testinin anlamlı çıkması ve KMO (Kaiser-Meyer-Olkin) katsayısının ,50’den yüksek olması gerekir (Akgül ve Çevik, 2003: 428). KMO katsayısının ,90’ın üzerinde olması verilerin faktör analizinde kullanımı için çok uygun olduğunu göstermektedir. Tablo 3
incelendiğinde KMO değerinin ,91 olduğu görülmektedir. Bartlett testi sonucu ise anlamlıdır.
Güvenirlik:
Ölçeğin, ölçmek istediği özelliği (bu ölçek için yazma kaygısını) ne derece doğru ölçtüğünü, kısacası ölçeğin ve alt faktörlerin güvenilirliğini belirlemek amacıyla Cronbach Alfa güvenirlik katsayısı hesaplanmıştır. Büyüköztürk vd.’ne 2008: 110) göre bu katsayı maddelere ait puanların toplam test puanlarıyla tutarlılığının bir ölçüsüdür. Bu katsayı; ,60 ile ,80 arasında olduğunda ölçek oldukça
güvenilir, ,80 ile 1,00 arasında olduğunda ise ölçek yüksek derecede güvenilir bir ölçektir (Akgül ve Çevik, 2003: 436). Yapılan analizde Cronbach Alfa güvenirlik katsayısı ,901 olarak hesaplanmıştır. Ayrıca ölçeğin madde-toplam test korelasyonlarının (bkz. Tablo 4) ,33 ilâ ,67 arasında olduğu tespit edilmiştir. Ölçeğin iç tutarlılık katsayıları ise birinci faktör için ,841, ikinci faktör için ,799, üçüncü faktör için ,689, dördüncü faktör için ,681 olarak bulunmuştur. Bu sonuçlar ölçeğin
güvenilir bir ölçek olduğuna, ölçeğin alt boyutlarının iç tutarlılığının da oldukça yüksek olduğuna bir kanıt olarak gösterilebilir. Daly ve Miller (1975’ten akt. Daly, 1985: 45), orijinal ölçeğin üniversite öğrencileri üzerinde yapılan güvenirlik çalışmasında Cronbach Alfa güvenirlik
katsayısını ,94 olarak hesaplamıştır. Ölçeğin Türkçe formunun ilköğretim ikinci kademedeki Cronbach Alfa güvenirlik katsayısının ,90 olarak hesaplanması orijinal ölçekle Türkçe formun güvenilirlik yönüyle de paralel olduğunu göstermektedir.
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr
Orijinal Form
Orijinal Ölçek Adı: The Writing Apprehension Test
Orijinal Ölçek Kaynak Türü: Makale
Orijinal Kaynak / Referans:
Daly, J. A., & Miller, M. D. (1975). “The Empirical Development of an Instrument of Writing Apprehension”. Research in the Teaching of English, 9, 242–249.
Orijinal Ölçek Yazarlar: J. A. Daly, M. D. Miller
Orijinal Ölçek Yıl: 1975
Orijinal Ölçek Kaynak Adı: The Empirical Development of an Instrument of Writing Apprehension
Orijinal Ölçek Dergi: Research in the Teaching of English
Orijinal Ölçek Sayı: 9
Orijinal Ölçek Sayfa Aralığı: 242-249