Teknolojik Pedagojik İçerik Bilgisi Ölçeği
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
Ölçek Çeşidi
Uyarlama
Kategori(ler)
Kaynak Türü
Makale
Kaynak/Referans
Kaya, Z., Kaya, O. N., ve Emre, İ. (2013). Teknolojik Pedagojik Alan Bilgisi (TPAB) Ölçeği’nin Türkçeye uyarlanması. Kuram ve Uygulamada Eğitim Bilimleri, 13(4), 2355-2377. doi: 10.12738/estp.2013.4.1913
Geliştiren/Uyarlayan
İrfan Emre, Osman Nafız Kaya, Zehra Kaya
Yıl
2013
Kaynak Adı
Teknolojik Pedagojik Alan Bilgisi (TPAB) Ölçeği’nin Türkçeye uyarlanması
Dergi
Educational Sciences: Theory & Practice (ESTP)
Cilt
13
Sayı
4
Sayfa Aralığı
2355-2377
Dosyalar
Makale
PDF
DOI
doi: 10.12738/estp.2013.4.1913
Sorumlu Yazar
Zehra Kaya
İletişim
kaya_zehra@yahoo.com
Ölçülen Özellikler
Teknolojik Pedagojik İçerik Bilgisi
Alt Boyutlar
Alan Bilgisi, Pedagojik Alan Bilgisi, Pedagojik Bilgi, Teknolojik Alan Bilgisi, Teknolojik Bilgi, Teknolojik Pedagojik Alan Bilgisi, Teknolojik Pedagojik Bilgi
Örnek Maddeler ve Madde Sayıları
47 maddeden olşmuştur.
Kimlere Uygulanabilir
Öğretmen Adayları
Derecelendirme
5'li likert
Ölçek Puanlaması
47 ile 235 arası puan alınabilir.
Ölçek Değerlendirmesi
Öğretmenlerin ölçekten aldıkları puan yükseldikçe teknolojik pedagojik alan bilgilerinin yüksek olduğu anlaşılır.
Çeviri Süreci
Çeviri ve maddelerin eşdeğerliğinin belirlendiği bu aşama hedef dilden kaynak dile yapılan çeviri sürecini içermekte ve uyarlama çalışmasının en önemli noktasını oluşturmaktadır (Aksayan ve Gözüm, 2002). Bu nedenle ölçeğin İngilizceden Türkçeye çevirisi, hedef ve kaynak dili iyi bilen, ilgili konuya hâkim ve her iki kültürde de deneyim sahibi olan iki araştırmacı tarafından birbirinden bağımsız olarak yapılmıştır. Çeviri tamamlandıktan sonra elde edilen taslak formdaki kelimelerin ve ifadelerin özgün ölçekle eşdeğerliğinin sınanması amacıyla yargısal yöntemlerden geri-çeviri yöntemi kullanılmıştır. Yapılan çeviri iki uzman tarafından tekrar İngilizceye çevrilerek, araştırmacılar tarafından kontrol edilmiştir. Oluşan anlam kaymaları ve çelişkili olduğu düşünülen maddeler araştırmacı ve iki alan uzmanı tarafından düzeltilmiştir. Daha sonrasında ise çeviri, dilbilgisi açısından kontrol edilmek üzere Türkçe Eğitiminde uzman bir öğretim üyesinin görüşüne sunulmuştur. Sonraki aşamada çevirisi tamamlanan ve böylelikle Türkçe formuna ulaşılan ölçek, bu çalışmaya dâhil edilmeyen Fırat Üniversitesi Sınıf Öğretmenliği Programı 3 ve 4. sınıf toplam 120 öğretmen adayına uygulanmış ve ardından anlaşılabilirlik ve okunabilirliğinin test edilmesi için rastgele seçilen 30 sınıf öğretmeni adayı ile ölçekteki maddeler hakkında bireysel görüşmeler yapılarak, ölçek son hâline getirilmiştir.
Geçerlik
Mevcut değerlendirme kriterleri açısından bakıldığında SÖA-TPABÖ’nün .92 olarak bulunan KMO katsayısı mükemmel bir değer olarak tanımlanabilir.
Güvenirlik
Cronbach alfa iç tutarlık katsayısının. 89 ve madde-toplam korelasyon katsayılarının .42 ve .74 arasında olduğunu göstermiştir
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr
Orijinal Form
Orijinal Ölçek Adı
Technological Pedagogical Content Knowledge (TPACK)
Orijinal Ölçek Kaynak Türü
Makale
Orijinal Kaynak / Referans
Schmidt, D. A., Baran, E., Thompson, A. D., Mishra, P., Koehler, M. J., & Shin, T. S. (2009). Technological Pedagogical Content Knowledge (TPACK): The development and validation of an assessment instrument for preservice teachers. Journal of Research on Technology in Education, 42(2), 123-149.
Orijinal Ölçek Yıl
2009
Orijinal Ölçek Kaynak Adı
Technological Pedagogical Content Knowledge (TPACK): The development and validation of an assessment instrument for preservice teachers
Orijinal Ölçek Dergi
Journal of Research on Technology in Education
Orijinal Ölçek Cilt
42
Orijinal Ölçek Sayı
2
Orijinal Ölçek Sayfa Aralığı
123-149