TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği

Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.


Ölçek Çeşidi
Uyarlama


Kategori(ler)


Kaynak Türü
Makale


Kaynak/Referans

Bozgeyikli, H., Taşğın, Ö. ve Eroğlu S.E. (2018). Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği Türkçe Formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması. Uluslararası Toplum Araştırmaları Dergisi, 9(16). doi: 10.26466/opus.481001


Geliştiren/Uyarlayan
Hasan Bozgeyikli, Özden Taşğın, Susran Erkan Eroğlu


Yıl
2018


Kaynak Adı
Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği Türkçe Formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması


Dergi
OPUS–Uluslararası Toplum Araştırmaları Dergisi


Cilt
9


Sayı
16


Dosyalar

Makale
PDF


DOI
10.26466/opus.481001


Sorumlu Yazar
Hasan Bozgeyikli


İletişim
hbozgeyikli@erciyes.edu.tr


Ölçülen Özellikler
Taraftar Psikolojik Bağlılığı


Alt Boyutlar
Bölgesel Bağlılık, Duygusal Bağlılık, Kaynak Maliyeti, Kimlik, Psikolojik Maliyet, Sosyal Zorunluluk


Örnek Maddeler ve Madde Sayıları

30 madde ve 5 alt boyut
Kimlik (6 m)
Duygusal Bağlılık (5 m)
Kaynak Maliyeti (4 m)
Psikolojik Maliyet (4 m)
Sosyal Zorunluluk (4 m)
Bölgesel Bağlılık (7 m)


Kimlere Uygulanabilir
Taraftarlar


Derecelendirme
5'li Likert (1=kesinlikle katılmıyorum - 5=kesinlikle katılıyorum)


Ölçek Puanlaması

Ölçekten alınabilecek puan 30 ile 150 arasında değişmektedir.


Ölçek Değerlendirmesi
-

Çeviri Süreci

TPBÖ’nün İngilizce olan özgün formunun Türkçe’ye uyarlanması amacıyla Matsuoka’dan elektronik posta yoluyla izin alınmış ve uyarlama süreci başlatılmıştır. Ölçek uyarlama çalışmalarının en önemli aşaması hedef dilden kaynak dile yapılan çeviri çalışmasıdır. Bu nedenle ölçeğin İngilizce’den Türkçe’ye çevirisi alan bilgisi ve İngilizce dil yeterliği olan 5 öğretim üyesi tarafından yapılmıştır. Daha sonra bu beş çeviri metni, ölçeğin orijinal metniyle birlikte bir psikolojik danışmanlık birde spor bilimleri alanındaki iki uzmana verilmiş ve çevirilerdeki ifadelerden orijinal ölçekteki ifadelere en uygun ifadeleri seçmeleri istenmiştir. Bu işlemden sonra TPBÖ’nün Türkçe formu oluşturulmuştur. Oluşturulan bu Türkçe form İngilizce alanında uzman iki hakeme verilerek İngilizceye yeniden çevirisi yaptırılmış ve ölçeğin orijinal metniyle Türkçe’den çevrilen metni arasında anlam bütünlüğü olduğuna, karşılaştırma yapılarak karar verilmiştir. Çeviri işlemlerinin sonrasında ölçeğin dil anlaşılırlığının tespit edilmesi için 25 üniversite öğrencisine uygulanmış, alınan geri bildirimler doğrultusunda ölçeğin Türkçe formuna son hali verilmiştir.


Geçerlik

Doğrulayıcı faktör analizi sonucu elde edilen uyum indeksleri x²= 933,737, sd= 390, RMSEA= .055, CFI= .908, TLI= .898, SRMR=.055 şeklindedir.


Güvenirlik

Ölçeğin iç tutarlılık güvenirlik katsayıları kişisel kimlik alt ölçeği için .86, duygusal bağlılık alt ölçeği için .84 , kaynak
maliyeti alt ölçeği için .78, psikolojik maliyet alt ölçeği için .89, sosyal zorunluluk alt ölçeği için
.81, bölgesel bağlılık alt ölçeği için .87 ve ölçeğin bütünü için .93 olarak bulunmuştur. Ölçeğin düzeltilmiş madde toplam korelasyon katsayıları .33 ile .69 arasında sıralanmaktadır.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi