TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği

Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.


Makale

İNDİR


Ölçek Çeşidi: Uyarlama


Kategori(ler):

10 Psikoloji » 190 Örgütsel/Endüstriyel Psikoloji


Kaynak Türü: Makale


Kaynak/Referans:

Bozgeyikli, H., Taşğın, Ö. ve Eroğlu S.E. (2018). Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği Türkçe Formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması. Uluslararası Toplum Araştırmaları Dergisi, 9(16). doi: 10.26466/opus.481001


Geliştiren/Uyarlayan: Hasan Bozgeyikli, Özden Taşğın, Susran Erkan Eroğlu


Yıl: 2018


Kaynak Adı: Taraftar Psikolojik Bağlılık Ölçeği Türkçe Formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması


Dergi: OPUS–Uluslararası Toplum Araştırmaları Dergisi


Cilt: 9


Sayı: 16


DOI: 10.26466/opus.481001


Sorumlu Yazar: Hasan Bozgeyikli


İletişim: hbozgeyikli@erciyes.edu.tr


Ölçülen Özellikler: Taraftar Psikolojik Bağlılığı


Alt Boyutlar: Bölgesel Bağlılık, Duygusal Bağlılık, Kaynak Maliyeti, Kimlik, Psikolojik Maliyet, Sosyal Zorunluluk


Örnek Maddeler ve Madde Sayıları:

30 madde ve 5 alt boyut
Kimlik (6 m)
Duygusal Bağlılık (5 m)
Kaynak Maliyeti (4 m)
Psikolojik Maliyet (4 m)
Sosyal Zorunluluk (4 m)
Bölgesel Bağlılık (7 m)


Kimlere Uygulanabilir: Taraftarlar


Derecelendirme: 5'li Likert (1=kesinlikle katılmıyorum - 5=kesinlikle katılıyorum)


Ölçek Puanlaması:

Ölçekten alınabilecek puan 30 ile 150 arasında değişmektedir.


Çeviri Süreci:

TPBÖ’nün İngilizce olan özgün formunun Türkçe’ye uyarlanması amacıyla Matsuoka’dan elektronik posta yoluyla izin alınmış ve uyarlama süreci başlatılmıştır. Ölçek uyarlama çalışmalarının en önemli aşaması hedef dilden kaynak dile yapılan çeviri çalışmasıdır. Bu nedenle ölçeğin İngilizce’den Türkçe’ye çevirisi alan bilgisi ve İngilizce dil yeterliği olan 5 öğretim üyesi tarafından yapılmıştır. Daha sonra bu beş çeviri metni, ölçeğin orijinal metniyle birlikte bir psikolojik danışmanlık birde spor bilimleri alanındaki iki uzmana verilmiş ve çevirilerdeki ifadelerden orijinal ölçekteki ifadelere en uygun ifadeleri seçmeleri istenmiştir. Bu işlemden sonra TPBÖ’nün Türkçe formu oluşturulmuştur. Oluşturulan bu Türkçe form İngilizce alanında uzman iki hakeme verilerek İngilizceye yeniden çevirisi yaptırılmış ve ölçeğin orijinal metniyle Türkçe’den çevrilen metni arasında anlam bütünlüğü olduğuna, karşılaştırma yapılarak karar verilmiştir. Çeviri işlemlerinin sonrasında ölçeğin dil anlaşılırlığının tespit edilmesi için 25 üniversite öğrencisine uygulanmış, alınan geri bildirimler doğrultusunda ölçeğin Türkçe formuna son hali verilmiştir.


Geçerlik:

Doğrulayıcı faktör analizi sonucu elde edilen uyum indeksleri x²= 933,737, sd= 390, RMSEA= .055, CFI= .908, TLI= .898, SRMR=.055 şeklindedir.


Güvenirlik:

Ölçeğin iç tutarlılık güvenirlik katsayıları kişisel kimlik alt ölçeği için .86, duygusal bağlılık alt ölçeği için .84 , kaynak
maliyeti alt ölçeği için .78, psikolojik maliyet alt ölçeği için .89, sosyal zorunluluk alt ölçeği için
.81, bölgesel bağlılık alt ölçeği için .87 ve ölçeğin bütünü için .93 olarak bulunmuştur. Ölçeğin düzeltilmiş madde toplam korelasyon katsayıları .33 ile .69 arasında sıralanmaktadır.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi