Psikolojik Rahatlık Ölçeği
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
İNDİR
Link: http://dergipark.gov.tr/download/article-file/273496
Ölçek Çeşidi: Uyarlama
Kategori(ler):
10 Psikoloji » 130 Duygu Durumu, Duygusal Tepkiler ve Motivasyon
Kaynak Türü: Makale
Kaynak/Referans:
Yener, S . (2015).Psikolojik Rahatlık Ölçeğinin Türkçe formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması. Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi , 5 (13), 280-305.
Geliştiren/Uyarlayan: Serdar Yener
Yıl: 2015
Kaynak Adı: Psikolojik rahatlık ölçeğinin Türkçe formunun geçerlik ve güvenirlik çalışması
Dergi: Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi
Cilt: 5
Sayı: 13
Sayfa Aralığı: 280-305
Sorumlu Yazar: Serdar Yener
İletişim: serdar_yener@hotmail.com
Ölçülen Özellikler: Kişilerarası endişe
Alt Boyutlar: Hoşgörü, İnisiyatif
Derecelendirme: 5’li likert (1 Kesinlikle Katılmıyorum-5 Kesinlikle Katılıyorum) tipi bir derecelendirmeye sahiptir
Çeviri Süreci:
Ölçeğin orjinal formu işletme, organizasyonel psikoloji ve İngilizce bilim dallarında çalışma yapan her iki dile hakim, uluslararası çalışmaları bulunan 4 öğretim üyesi tarafından ayrı ayrı Türkçeye çevrilmiş. Daha sonra çevirmenler kendi yaptıkları çevirileri bir araya getirip ortaya ortak bir ürün çıkarana dek fikir alışverişinde bulunmuşlardır. Bu fikir alışverişi sonucunda ölçeğin hitap edeceği hedef kitle üzerine saha deneyimi bulunan akademisyenlerin katkısıyla en uygun çeviriye ulaşılmaya çalışılmıştır. . Çeviri sırasında sosyo-ekonomik faktörleri göz önünde bulundurulmuştur. Son aşamanda çeviri dil bilgisi bakımından branşı ya İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmiş olan psikolojik rahatlık ölçeğinin İngilizce’ ye çevrilmesi bu adımda uzmanlık alanıyla herhangi bir ilişkisi olmayan kişiler tarafından çevrilmiştir. Her iki dile hakim subay, işletme sahibi, öğrenci ve bir işçi tarafından çevrilerek problem oluşturan kelimelerin bulunması ve profesyonel çevirmenlerin yapabilecekleri çıkarımların (inference) yapılması engellenmiştir. Böylelikle ortaya konulan değişik bakış açısı Psikolojik Rahatlık ölçeğinin eğitim ve ekonomik durumu farklı kesimler tarafından nasıl anlaşıldığı konusunda fikir vermiştir. Çeviri sonuçlarına bakıldığında yapılan çevirinin orjinal çeviriyle genelde aynı olduğu görülmüş ciddi bir düzeltmeye gerek olmadığı teyit edilmiştir. bancı dil olan ve en az 20 yıl deneyimi olan 2 akademisyen tarafından incelenmiş düzeltmeler yapılmıştır.
Geçerlik:
Açımlayıcı faktör analizi sonucunda öz-değeri 1’den yüksek ve toplam varyansın % 69,482’sini açıklayan iki faktör elde edilmiştir. Hoşgörü ve İnisiyatif olarak adlandırılan alt boyutlarının arasındaki korelasyon anlamlı çıkmıştır (r=.39) çıkmıştır. Doğrulayıcı faktör analizi uyum indeksi değerleri RMSEA=.10, NFI=.92, CFI=.95, IFI=.95, RFI= .96, GFI=.95 ve AGFI= .88 olarak bulunmuştur. Verilerin faktör analizi için uygunluğu Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) katsayısı ve Barlett küresellik testi ile incelenmiştir. (KMO) Örneklem Uygunluk katsayısı .792 ve Barlett Sphericity Testi χ2 değeri ise 473,455 (p<.001) olarak bulunmuştur.
Ölçütün “geçerli” olması zaten gereklidir; “ölçüt geçerliği” geçerlik işleminin kendisini değil bu ölçütün geçerliğini ifade eder. İş gören Sesliliği ölçeği ile yapılan ölçüt bağıntılı geçerlilik çalışması sonucunda çıkan korelasyonlar anlamlı çıkarak ( .616, p<.001) ölçüt geçerliğine sahip olduğunu göstermiştir.
Güvenirlik:
Alt Faktörlerin Cronbach Alpha güvenirlik katsayıları sırasıyla .865 ve .769 çıkmıştır. Psikolojik Rahatlık Ölçeğinin Türkçe formunun Cronbach Alpha güvenirlik katsayısı ise .810 çıkmıştır.
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr