Öğretmenlerin Okuma ve Yazma Öğretimine Yönelik Öz Yeterlilik Algısı Ölçeği
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
Ölçek Çeşidi
Uyarlama
Kategori(ler)
Kaynak Türü
Makale
Kaynak/Referans
Yıldırım, K., Ateş, S. ve Çetinkaya, F. Ç. (2016). Öğretmenlerin Okuma ve Yazma Öğretimine Yönelik
Öz Yeterlilik Algısı Ölçeği’nin Türkçe uyarlama çalışması. International Journal Of Eurasia Social
Sciences, 7 (25), 258-270.
Geliştiren/Uyarlayan
Fatih Çetin Çetinkaya, Kasım Yıldırım, Seyit Ateş
Yıl
2016
Kaynak Adı
Öğretmenlerin Okuma ve Yazma Öğretimine Yönelik Öz Yeterlilik Algısı Ölçeği’nin Türkçe uyarlama çalışması
Dergi
International Journal of Eurasia Social Sciences
Cilt
7
Sayı
25
Sayfa Aralığı
258-270
Link:
http://www.ijoess.com/Makaleler/2146189320_15.%20258-270%20Kas%C4%B1m%20Y%C4%B1ld%C4%B1r%C4%B1m.pdf
Dosyalar
Makale
PDF
Sorumlu Yazar
Kasım Yıldırım
İletişim
dogukanepsilon@gmail.com
Ölçülen Özellikler
Yazma Öz Yeterlilik İnancı
Alt Boyutlar
duyuşsal deneyimler, geçmiş deneyimler, gözleme dayalı deneyimler, ikna süreci
Örnek Maddeler ve Madde Sayıları
4 alt boyut ve 22 madde den oluşmaktadır.
Kimlere Uygulanabilir
Öğretmenlere
Derecelendirme
1 “Hiç” ve 9 “Çok”
Ölçek Puanlaması
-
Ölçek Değerlendirmesi
Öz yeterlilik düzeyi yüksek öğretmenlerin daha iyi sınıf performansı gerçekleştirdiği yapılan ölçekler sonucunda ortaya konulmuştur.
Çeviri Süreci
Okuma ve yazma öğretimine yönelik öz yeterlilik algısı ölçeğinin Türkçe’ye uyarlanabilmesi amacı ile ölçeği
geliştiren araştırmacılardan gerekli izinler alınmıştır. Türkçe’ye uyarlama çalışmaları belli aşamalarda
gerçekleştirilmiştir. İlk olarak ölçme aracı araştırmacılar tarafından Türkçeye çevrilmiştir. Bu çeviri ile birlikte
orijinal ölçme aracı eğitim alanından doktoralı 5 öğretim elemanına verilerek maddelerin Türkçeye çevrilmesi
sağlanmıştır. Daha sonra araştırmacıların çevirileri ve alan uzmanlarının çevirileri karşılaştırılarak ölçme aracının
Türkçe ilk formu elde edilmiştir.
Geçerlik
ÖOYÖYÖYAÖ’nün faktör yükü .50 ile .77 arasında
değişmiştir. Ölçeğin maddelerinin madde toplam test korelasyonları .45 ile .74 arasında değişmiştir. Bu bulgular
ölçeğin maddelerinin benzer davranışları değerlendirdiğine yönelik ifade edilebilir.
Güvenirlik
AFA analizleri hem Mplus’ta hem de
SPSS’te kontrol edilmiştir. Öncelikle veri setinin çok değişkenli istatistikler için uygun olup olmadığı test
edilmiştir. Buna göre tüm grupta KMO örneklem uygunluk katsayısı .911 (>.60), Barlett Sphericity testi (çok
değişkenli normal dağılımın göstergesi) χ2=1767,113(231); (p< .001) olarak elde edilmiştir.
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr