Frostig Görsel Algı Testi
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
Ölçek Çeşidi
Uyarlama
Kategori(ler)
Kaynak Türü
Makale
Kaynak/Referans
Aral, N. & Bütün, A. (2016). Frostig Görsel Algı Testi’nin Türkçeye uyarlanması. International Journal of Social Science, 50, 1-22. Doi: http://dx.doi.org/10.9761/JASSS3587
Geliştiren/Uyarlayan
Aynur Bütün Ayhan, Neriman Aral
Yıl
2016
Kaynak Adı
Frostig Görsel Algı Testi’nin Türkçeye uyarlanması
Dergi
International Journal of Social Science
Dosyalar
Makale
PDF
DOI
http://dx.doi.org/10.9761/JASSS3587
Sorumlu Yazar
Neriman Aral
İletişim
naral@ankara.edu.tr
Alt Boyutlar
Göz-Motor Koordinasyonu, Mekanda Konumun Algılanması, Mekansal İlişkilerin Algılanması, Şekil Sabitliği, Şekil Zemin Ayrımı
Kimlere Uygulanabilir
4-7 yaş arası çocuklar
Derecelendirme
-
Ölçek Puanlaması
-
Ölçek Değerlendirmesi
-
Çeviri Süreci
Frostig Görsel Algı Testi’nin Türkçe’ye kazandırılması için orijinal dile (Almanca) ve hedef dile (Türkçe) hakim bir çocuk gelişimci, bir öğretmen ve dil uzmanları olmak üzere dört kişilik bir ekip tarafından testin Türkçe çevirisi yapılmıştır. Daha sonra geri-çevir tekniğiyle testin maddeleri iki uzman tarafından tekrar Almanca’ya çevrilmiş ve Almanca ifadeler ile tutarlılığı incelenmiştir. Almanca ile Türkçe’den Almanca’ya çevrilen maddeler arasında ifade birliği olduğu görülmüştür. Bu da kaynak dildeki ifadelerin hedef dil olan Türkçe’ye çevrilmesi ile oluşan test için dil eşdeğerliğinin saptandığının kanıtı olarak kabul edilmiş ve testin Türkçe’ye çevirisi gerçekleştirilmiştir. Türkçe’ye çevrilen Frostig Görsel Algı Testi iki Türk Dili Uzmanı tarafından ifadelerin anlaşılırlığı açısından incelenmiş ve gerekli düzeltmeler yapılarak teste son şekli verilmiştir.
Geçerlik
-
Güvenirlik
-
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr