TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

Yaşamın Anlamı Ölçeği

Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.


Makale

İNDİR


Link: http://efdergi.inonu.edu.tr/article/view/5000121820/5000148340


Ölçek Çeşidi: Uyarlama


Kategori(ler):

10 Psikoloji » 178 Pozitif Psikoloji


Kaynak Türü: Makale


Kaynak/Referans:

Demirdag, S. ve Kalafat, S. (2015). Yaşamın Anlamı Ölçeği (YAÖ): Türkçe'ye Uyarlama, Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması. İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 16(2), 83-95. DOI: 10.17679/iuefd.16250801


Geliştiren/Uyarlayan: Seyithan Demirdağ, Sezai Kalafat


Yıl: 2015


Kaynak Adı: Yaşamın Anlamı Ölçeği (YAÖ): Türkçeye uyarlama, geçerlik ve güvenirlik çalışması


Dergi: İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi


Cilt: 16


Sayı: 2


Sayfa Aralığı: 83-95


DOI: 10.17679/iuefd.16250801


Sorumlu Yazar: Seyithan Demirdağ


İletişim: seyithandemirdag@gmail.com


Ölçülen Özellikler: Eğitimde Yaşam Anlamı, Yaşamın Anlamı


Alt Boyutlar: Bulunmaya Çalışılan Anlam, Var Olan Anlam


Örnek Maddeler ve Madde Sayıları:

2 Alt Boyut ve 10 Madde
Var Olan Anlam (5 m):
Bulunmaya Çalışılan Anlam (5 m):


Kimlere Uygulanabilir: Üniversite Öğrencileri, Yetişkinler


Derecelendirme: 7'li likert (1=kesinlikle yanlış-7=kesinlikle doğru)


Ölçek Puanlaması:

Ölçek maddelerinin 9’u pozitif maddelerden (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ve 10. maddeler), 1’i negatif maddeden (9. madde) oluşmaktadır. Ölçek var olan anlam (1., 4., 5,. 6, ve 9. Maddeler) ve bulunmaya çalışılan anlam (2., 3., 7,. 8, ve 10. Maddeler) olmak üzere iki alt boyuttan oluşmaktadır.


Çeviri Süreci:

Ölçek uyarlama kültürlerarası bağlamsal farklılıklardan dolayı titizlikle yürütülmesi gereken ve bir dizi aşamaları içeren süreçlerden oluşmaktadır (Akın vd., 2007). Bu gibi durumlar özellikle ölçeğin farklı bir dile çevrilmesi sürecinde daha da önemli bir hâl almaktadır. Bu sebeple, YAÖ Türkçeye uyarlanmadan önce, ölçeğin izin durumu araştırılmıştır. Yapılan araştırma neticesinde, ilgili internet sitesindeki açıklamaya göre ölçek için herhangi bir izin alınmadan ölçeğin kullanılabileceği durumu tespit edilmiştir. Daha sonra, Türkçe ve İngilizce formları arasındaki tutarlılığın incelenmesi amacıyla İngilizce eğitim görmüş 2 öğretim üyesinden oluşan bir komisyon oluşturulmuştur. Öncelikle ölçek İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde görev yapan 2 öğretim üyesi tarafından Türkçeye çevrilmiş ve daha sonra aynı üyeler bu Türkçe formlar tekrar İngilizceye çevrilerek iki form arasındaki tutarlılık incelenmiştir. Yine aynı öğretim üyeleri elde ettikleri Türkçe formlar üzerinde tartışarak anlam ve gramer açısından gerekli düzeltmeleri yapmış ve denemelik Türkçe formu oluşturmuşlardır. Bir sonraki aşamada denemelik Türkçe formu 8 yüksek lisans öğrencisine uygulanmış ve net olmayan ifadeleri belirlemeleri istenmiştir. Bu uygulama sonucunda öğrencilerin yarıdan fazlasının anlaşılır olmadığını düşündüğü bir madde farklı biçimde ifadelendirilerek gerekli düzeltmeler yapılmıştır. Son aşamada bu form, psikolojik danışma ve rehberlik ile eğitim yönetimi alanındaki 2 öğretim üyesinin görüşleri alınarak bazı düzenlemeler yapılmıştır. Geçerlik ve güvenirlik çalışmalarına başlamadan önce YAÖ’nün Türkçe formu ile orijinal form arasındaki tutarlılığı belirlemek için dilsel eşdeğerlik çalışması yapılmıştır. Bu çalışmada her iki form iyi düzeyde İngilizce bilen 62 İngilizce öğretmenine uygulanmış ve Türkçe ile İngilizce formların eşdeğer olduğu görüldükten sonra bu çalışmaya yönelik geçerlik ve güvenirlik analizlerine başlanmıştır.


Geçerlik:

Dilsel eşdeğerlik çalışmasında, YAÖ’nün Türkçe ve İngilizce formlarında bulunan maddeler arasındaki korelasyon katsayıları ,74 ile ,91 arasında bulunmuştur. Açımlayıcı faktör analizi sonucunda 10 maddeden oluşan ölçeğin iki boyutlu bir yapıdan oluştuğu ve bu maddelerin toplam varyansın %68,2’sini açıkladığı görülmüştür. Ölçeğin faktör yükleri ,65 ile ,88, madde toplam korelasyonu katsayıları ise ,44 ile ,78 arasında sıralanmaktadır. Doğrulayıcı faktör analizinde iki boyutlu modelin iyi uyum verdiği görülmüştür (RMSEA= ,068, NFI= ,93, CFI= ,95, GFI= ,93, AGFI= ,89, RFI= ,92). Uyum geçerliği çalışmasında YAÖ ile Pozitif ve Negatif Duygu Ölçeği (PNDÖ) arasında bir ilişki olduğu saptanmıştır


Güvenirlik:

YAÖ’nün iç tutarlılık güvenirlik her alt ölçek için sırasıyla ,81 ve ,85 olarak bulunmuştur. Test-tekrar test sonucunda ise bu değerler sırasıyla ,72 ve ,76 olarak saptanmıştır.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Orijinal Ölçek Adı: The Meaning İn Life Questionnaire: Assessing the presence of and search for meaning in life


Orijinal Ölçek Kaynak Türü: Makale


Orijinal Kaynak / Referans:

Steger, M. F., Frazier, P., Oishi, S., & Kaler. M. (2006). The Meaning İn Life Questionnaire: Assessing the presence of and search for meaning in life. Journal of counseling psychology, 53(1), 80-93.


Orijinal Ölçek Geçerlik:

Steger ve arkadaşları (2006), YAÖ’nün iç tutarlılık güvenirlik katsayısını var olan anlam alt ölçeği için ,82, bulunmaya çalışılan anlam alt ölçeği için ,87 olarak bulmuşlardır.


Orijinal Ölçek Güvenirlik:

Dört hafta sonra uyguladıkları test-tekrar test sonucunda aynı alt öğeler için güvenirlik katsayılarını sırasıyla ,70 ve ,73 olarak bulmuşlardır.


Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi