Taylor Anne-Bebek Bağlanması Ölçeği (ABBÖ)
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
İNDİR
Ölçek Çeşidi: Uyarlama
Kategori(ler):
10 Psikoloji » 145 Aile İlişkileri, Ebeveynlik ve Aile Danışmanlığı
Kaynak Türü: Makale
Kaynak/Referans:
Yalçın,S.S.,Örün,E., Özdemir, P., Mutlu, B. ve Dursun, A.(2014). Türk annelerde doğum sonrası bağlanma ölçeklerinin güvenilirliği. Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Dergisi, 57, 246-251.
Geliştiren/Uyarlayan: Arzu Dursun, Banu Mutlu, Emel Örün, Pınar Özdemir, S. Songül Yalçın
Yıl: 2014
Kaynak Adı: Türk annelerde doğum sonrası bağlanma ölçeklerinin güvenilirliği
Dergi: Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Dergisi
Sayı: 57
Sayfa Aralığı: 246-251
Sorumlu Yazar: S. Songül Yalçın
İletişim: siyalcin@hacettepe.edu.tr
Ölçülen Özellikler: anne bebek bağlanması
Örnek Maddeler ve Madde Sayıları:
8 madde
Kimlere Uygulanabilir: doğum sonrası anneler
Derecelendirme: 4'lü Likert (0= çok fazla - 3= hiçbir zaman)
Ölçek Puanlaması:
Maddelerin beşi negatif duyguyu gösterir ve ters (3-0) derecelendirilir.
Ölçek Değerlendirmesi:
Yüksek puan anne bebek bağlanmasında sorunu gösterir.
Çeviri Süreci:
Ölçeklerin Türkçeye çevrilme süreci belli aşamalardan oluşmaktadır. Ölçekler, İngilizce eğitim görmüş iki pediatrist tarafından ayrı ayrı İngilizce’den Türkçe’ye çevrildi ve daha sonra bu Türkçe formlar tekrar İngilizce’ye çevrilerek iki form arasındaki tutarlılık incelendi. Çeviriler karşılaştırılıp tartışılarak her maddeyi en iyi temsil eden karşılıkları ile Türkçe metin elde edildi. Ölçeğin Türkçe formu ile orijinal form arasındaki tutarlılığı belirlemek için dilsel eşdeğerlik çalışması yapıldı. Bu çalışmada her iki form iyi düzeyde İngilizce bilen 20 tıp fakültesi öğrencisine “cross-over” protokolu ile uygulandı. 10 öğrenciye önce İngilizce form, daha sonra Türkçe form verildi ve diğer 10 öğrenciye de önce Türkçe sonra İngilizce form verildi. Türkçe ve İngilizce formların eşdeğer olduğu görüldü. Daha sonra, Hacettepe Üniversitesi İhsan Doğramacı Çocuk Hastanesi Sosyal Pediatri Ünitesine çocuk sağlığı izlemi için başvuran 20 anneye uygulandı ve net olmayan ifadeleri belirlemeleri istendi. Ölçeğin anneler tarafından anlaşılma ve doldurulabilme durumu belirlendi ve pilot çalışmadan elde edilen bilgiler başta çeviriyi yapan kişiler tarafından değerlendirildi. Annelerin anlaşılır olmadığını düşündüğü maddeler yeniden düzenlendi ve ölçeğin uygulama öncesi son hali oluşturuldu (Tablo I ve II).
Güvenirlik:
İç güvenilirliğin iyi (Cronbach alfa 0.71) olduğu ve EPDÖ ile pozitif korelasyon (r=0.31, P<0.01) bildirmiştir.
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr