TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

İngilizce'nin Yabancı Dil Olarak Öğretimi İçin Danışmanlık Anketi

Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.


Makale

İNDİR


Link: https://ac.els-cdn.com/S1877042813001377/1-s2.0-S1877042813001377-main.pdf?_tid=74d5ca3c-c56e-11e7-95b2-00000aab0f6b&acdnat=1510246573_66222a45f1c4b48b4a13fa064f5fd15e


Ölçek Çeşidi: Uyarlama


Kategori(ler):

30 Eğitim Bilimleri ve Öğretmen Yetiştirme » 385 Yabancı Dil Eğitimi


Kaynak Türü: Makale


Kaynak/Referans:

Yeşilbursa, A., Söylemez, A. S., & Rakıcıoğlu-Söylemez, A. (2013). Turkish adaptation of the Mentoring for EFL Teaching Survey. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 894-900.


Geliştiren/Uyarlayan: A. Selmin Söylemez, Amanda Yeşilbursa, Anıl Rakıcıoğlu-Söylemez


Yıl: 2013


Kaynak Adı: Turkish adaptation of the mentoring for EFL teaching survey


Dergi: Procedia-Social and Behavioral Sciences


Sayı: 70


Sayfa Aralığı: 894-900


DOI: 10.1016/j.sbspro.2013.01.136


Sorumlu Yazar: Anıl Rakıcıoğlu-Söylemez


İletişim: sanil@ibu.edu.tr


Alt Boyutlar: Geri Bildirim, Pedagojik Bilgi, Sistem Gereksinimleri


Kimlere Uygulanabilir: Aday Öğretmenler


Çeviri Süreci:

Hudson ve ark. (2009a), beş faktör ve her faktörle ilişkili maddeler ampirik olarak kurulmuştur. 34 anket maddesi ve bu maddelerin MEFLT anketindeki yeri iki istisna dışında aynı kaldı. Birincisi, yazma kelimesinin yerini öğretim kelimesi aldı. İkinci değişiklik ise EFL öğretimine odaklanan ölçeğin tanıtımı oldu.
Bu çalışmada, katılımcılar MEFLT Araştırması (Hudson,vd. 2009a) bu araştırma için İngilizce'den tercüme edilmiştir. Türkçe ve Türkçe arasında ters çeviri süreci İngilizce, İngilizce ve Türkçe uzmanı üç üst düzey İngilizce öğretmeni tarafından yürütülmüştür. Ters çeviri sürecinde, her ifade; orijinal envanter ve çevirisinin kültürel doğruluğu içerisinde çevrilmiştir.


Geçerlik:

Geçerlik için Faktör Analizi uygulanmıştır.


Güvenirlik:

Güvenirlik için Cronbach Alfa Katsayısı hesaplanmıştır. 4 alt boyut için değerler sırasıyla .96, .94, .75, .82 olarak bulunmuştur.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi