Gerçekli̇k Hakkındaki̇ Tutumlar Ölçeği̇
Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.
Ölçek Çeşidi
Uyarlama
Kategori(ler)
Kaynak Türü
Makale
Kaynak/Referans
Velipaşaoğlu, S. , Konakcı, S.,Ergönül, E. , ve Musal, B . (2016).Gerçekli̇k Hakkındaki̇ Tutumlar Ölçeği̇’ni̇n Türkçe uyarlamasının geçerli̇li̇k ve güvenilirliği. Tıp Eğitimi Dünyası, 15 (45), 35-44. DOI: 10.25282/ted.256095
Geliştiren/Uyarlayan
Berna Musal, Esin Ergönül, Serap Konakcı, Serpil Velipaşaoğlu
Yıl
2016
Kaynak Adı
Gerçekli̇k Hakkındaki̇ Tutumlar Ölçeği̇’ni̇n Türkçe Uyarlamasının Geçerli̇li̇k Ve Güvenilirliği
Dergi
Tıp Eğitimi Dünyası
Cilt
15
Sayı
45
Sayfa Aralığı
35-44
Link:
http://dergipark.gov.tr/download/article-file/222435
Dosyalar
Makale
PDF
DOI
10.25282/ted.256095
Sorumlu Yazar
Serap Velipaşaoğlu
İletişim
serpil.velipasaoglu@gmail.com
Derecelendirme
-
Ölçek Puanlaması
-
Ölçek Değerlendirmesi
-
Çeviri Süreci
Ölçeğin uyarlanması, Beaton ve arkadaşları tarafından önerilen kültürel uyarlama kılavuzuna uygun olarak şu aşamalarla gerçekleştirilmiştir (5): 1. Ölçeğin üç bağımsız (uninformed) çevirmen tarafından Türkçe’ye çevrilmesi ve raporlanması 2. Çeviri ve raporların değerlendirilerek sentezlenmesi ve tek Türkçe ölçek haline getirilmesi 3. Oluşturulan Türkçe formun orijinal ölçeği görmemiş olan iki bağımsız çevirmen tarafından Türkçe’den İngilizce’ye çevrilmesi ve raporlanması; eşdeğerliğin onaylanması 4. Türk dili uzmanı ve çevirmenlerce onaylanarak final öncesi versiyonun hazırlanması 5. DEÜTF Tıp Eğitimi Öğrenci Kurulu’nun dönem 2 dışındaki öğrencileriyle pilot çalışma ve ifadelerin anlaşılırlık, açıklık, anlamlılığına ilişkin geribildirimlerinin değerlendirilmesi, final versiyonunun oluşturulması.
Geçerlik
-
Güvenirlik
-
Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr