TÜRKİYE
ÖLÇME
ARAÇLARI
DİZİNİ
© Prof. Dr. Halil Ekşi I Marmara Üniversitesi I toadizini@gmail.com

Bournemouth Ölçeği

Kullanım İzni
Dizinde yer alan e-posta adresi TOAD ekibi tarafından açık kaynaklardan eklenmiştir. Dizinde sorumlu yazar e-postası yer almıyorsa veya dizinde yer alan e-postadan geri dönüş alamıyorsanız başka kaynaklardan diğer e-postalarına ulaşarak izin almanızı öneririz.


Makale

İNDİR


Link: http://proxy2.marmara-elibrary.com/MuseSessionID=0211mdaue/MuseProtocol=http/MuseHost=ovidsp.tx.ovid.com/MusePath/sp-3.30.0b/ovidweb.cgi?WebLinkFrameset=1&S=KOAEFPLHDCDDNNOFNCEKIDIBBGKOAA00&returnUrl=ovidweb.cgi%3F%26Full%2BText%3DL%257cS.sh.22.23%257c0%257c00007632-201611010-00013%26S%3DKOAEFPLHDCDDNNOFNCEKIDIBBGKOAA00&directlink=http%3A//ovidsp.tx.ovid.com/ovftpdfs/FPDDNCIBIDOFDC00/fs047/ovft/live/gv024/00007632/00007632-201611010-00013.pdf&filename=Reliability%2C%20Validity%2C%20and%20Cross-Cultural%20Adaptation%20of%20the%20Turkish%20Version%20of%20the%20Bournemouth%20Questionnaire.&pdf_key=FPDDNCIBIDOFDC00&pdf_index=/fs047/ovft/live/gv024/00007632/00007632-201611010-00013


Ölçek Çeşidi: Uyarlama


Kategori(ler):

60 Sağlık Bilimleri » 605 Cerrahi Tıp Bilimleri


Kaynak Türü: Makale


Kaynak/Referans:

Gunaydin, G., Citaker, S., Meray, J., Cobanoglu, G., Gunaydin, O. E., & Kanik, Z. H. (2016). Reliability, Validity, and Cross-Cultural Adaptation of the Turkish Version of the Bournemouth Questionnaire. Spine, 41(21), E1292-E1297.


Geliştiren/Uyarlayan: Gamze Cobanoglu, Gürkan Günaydın, Jale Miray, Ozge Ece Gunaydin, Seyit Çıtaker, Zeynep Hazar Kanık


Yıl: 2016


Kaynak Adı: Reliability, Validity, and Cross-Cultural Adaptation of the Turkish Version of the Bournemouth Questionnaire


Dergi: SPINE


Cilt: 41


Sayı: 21


Sayfa Aralığı: E1292–E1297


DOI: 10.1097/BRS.0000000000001599


Sorumlu Yazar: Gurkan Gunaydin


İletişim: gurkangunaydin@gazi.edu.tr


Ölçülen Özellikler: Korku, Yaşam kontrolü


Alt Boyutlar: Ağrı, Ağrı kontrolü, Depresyon-Anksiyete, Günlük-Sosyal Yaşam, Korkudan kaçınma


Çeviri Süreci:

(1) Birinci adım: Anketin orijinal İngilizce formu
anadili Türkçe olan iki kişi tarafından Türkçeye çevrildi
İyi derecede İngilizce bilen. Biri fizyoterapistti ve çalışmanın farkındaydı, diğeri İngiliz dilbilimci idi, ancak kavramlardan habersizdi.
(2) İkinci adım: Türkçe çevirinin iki versiyonu, iki çevirmen tarafından tek bir çeviride birleştirildi.
(3) Üçüncü adım: Anketin bu birleştirilmiş Türkçe versiyonu, iki iki dilli çevirmen tarafından tekrar İngilizceye çevrildi (geri çeviri). İki dilli çevirmenler çalışmanın farkında değildi.
(4) Dördüncü adım: Elde edilen çevirilerin İngilizce-Türkçe için değerlendirilmesi ve kültür uyarlaması uzman komitesi tarafından yapıldıktan sonra anketin son hali hazırlandı. Komite, bir fizyoterapist, bir İngiliz dil bilimci, bir Türk filoloji uzmanı ve iki dil bilen iki çevirmenden oluşuyordu.
(5) Beşinci adım: Anketin kapsamlılığı 30 kişilik pilot grupta (15 hasta-15 sağlıklı birey) değerlendirilmiş ve anketteki her bir maddenin anlaşılırlığı (yüz geçerliliği) sorulmuştur.
(6) Altıncı adım: Pilot grup anketi tamamladıktan sonra, bulgulara göre komite tarafından anketin son formu oluşturuldu


Geçerlik:

Geçerlik:
Yapı geçerliği: Temel bileşenler yöntemi ve Varimax döndürme yöntemi ile ölçeğin faktör yapısı analiz edilmiştir. faktör analizi sonucunda, ölçeğin 7 madde ve tek faktörden oluştuğu tespit edilmiştir.


Güvenirlik:

İç Tutarlılık Katsayısı:
Bournemouth ölçeğinin güvenirlik katsayısı Cronbach alfa α=.80 olarak bulunmuştur. bu sonuç ölçeğin güvenilir olduğunu ifade etmektedir.


Kullanılan Araştırmalar
scholar.google.com.tr

Orijinal Form

Orijinal Ölçek Adı: Bournemouth Questionnaire


Orijinal Ölçek Kaynak Türü: Makale


Sitemizden en iyi biçimde yararlanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Bu siteye giriş yaptığınızda çerez kullanımını kabul etmiş olursunuz.    Daha Fazla Bilgi